Survivor.
«So ciò che è affogare. / Da piccolo stavo per annegare / Il mare ti circonda su misura / meglio della pelle e non è amore. / Fai il percorso inverso / dell’uscire dalla pancia / mio fratello maggiore mi salvò la vita. / A Barcellona sono sopravvissuto / a un tremito di 4,2 gradi / il sisma durò la metà del tempo / di quanto trattenga / un pesce una sensazione: 1,5 secondi / Non tutti possono annoverare / una esperienza così / quale è la mia biologia».
Arsenio Rodríguez Quintana.
Publiqué el poema "Survivor," en la página 35 de mi libro, Síndrome de Ulises; ed. Linkgua, 2004, 2006, 2010. (Reeditado y disponible en Amazon desde abril de 2018) que puedes leer en castellano al final del post. Además, de ser referencia, este libro en la facultad de psicología de la Universidad Autónoma de Barcelona, haber sido traducido varios poemas al inglés, francés e islandés, me entero por Facebook, que una psicología Irene Battaglini, hizo una traducción de "Survivor," al italiano. Se lo dije, que me ha hecho feliz su traducción y nada menos que de alguien que vive en la Toscana, en Prato, lugar donde estuve hace más de diez años cuando visité Florencia. Una cosa es escribir, y otra que lo que escribes y publicas sirva para otros.
Nota de la traductora:
Caro Arsenio,
mi discurso se titula "Un extraño es mi amigo" - El alejamiento, la nostalgia y la soledad de los niños migrantes -
Y que será publicado en un libro editado por el profesor Carla Della Penna de Bari, y aborda el método de recepción de los niños migrantes.
Entré en su poema "Survivor", que he traducido.
Espero haber entendido el significado de sus versos, he tratado de respetar lo más posible. No sé bien el español y tengo la ayuda de un amigo lingüista.
Tan pronto como el editor me autoriza, yo os envío (si lo desea), todo el documento será publicado en el libro del que te hablé. El texto general se titula "
"Acciones sinérgicas para la acogida de niños extranjeros"
Actas del Seminario de 18 de marzo de 2016 y otras contribuciones
Los estudios universitarios "Aldo Moro" en Bari. Sección de Bioética. Ed. Aracne. Roma.
mi discurso se titula "Un extraño es mi amigo" - El alejamiento, la nostalgia y la soledad de los niños migrantes -
Y que será publicado en un libro editado por el profesor Carla Della Penna de Bari, y aborda el método de recepción de los niños migrantes.
Entré en su poema "Survivor", que he traducido.
Espero haber entendido el significado de sus versos, he tratado de respetar lo más posible. No sé bien el español y tengo la ayuda de un amigo lingüista.
Tan pronto como el editor me autoriza, yo os envío (si lo desea), todo el documento será publicado en el libro del que te hablé. El texto general se titula "
"Acciones sinérgicas para la acogida de niños extranjeros"
Actas del Seminario de 18 de marzo de 2016 y otras contribuciones
Los estudios universitarios "Aldo Moro" en Bari. Sección de Bioética. Ed. Aracne. Roma.
Irene Battaglini.
16 de junio 2016.
"Síndrome de Ulises"está disponible en AMAZON por menos de diez Euros. ENLACE EN AMAZON SÍNDROME DE ULISES
No hay comentarios:
Publicar un comentario