Un lujo tener un sobrino y una hija que me hacen feliz como nada en el mundo. Las dos únicas personas en el mundo que seguí en el desarrollo de sus cuerpos desde la barriga de sus madres hasta sus nacimientos.
En Cuba no me dejaron entrar al nacimiento de mi sobrino. En Barcelona sí al de mi hija. A ambos les he visto crecer desde la cuna y sobre todo, les he enseñado el mar por primera vez desde mis brazos. Al primero el Caribe desde el Malecón habanero, y a mi hija el Mediterráneo con sólo una semana de nacidos.
La felicidad es el conocimiento de una necesidad. Verlos así cayendo la tarde y paseando en Nice, me hace feliz. Todo lo demás está demás.
La felicidad es el conocimiento de una necesidad. Verlos así cayendo la tarde y paseando en Nice, me hace feliz. Todo lo demás está demás.
Ayuda que en la casa del fondo amarilla tapada parcialmente por un árbol, haya vivido el pintor Henri Matisse de 1921 al 1938.
Ayuda la humedad del mediterráneo que no ves y la caída de la tarde, que más que caer, se inclina para dejar entrar la noche.
"La beauté, une histoire de famille : ma fille et mon neveu"
C’est un véritable luxe que d’avoir un neveu et une fille qui me rendent heureux plus que tout au monde. Ce sont les deux seules personnes au monde dont j’ai suivi le développement dans le ventre de leurs mères et jusqu’à leur naissance. À Cuba, je n’ai pas été autorisé à assister à la naissance de mon neveu. À Barcelone, j’ai pu assister à celui de ma fille. Je les ai vus grandir tous les deux dès le berceau et, surtout, je leur ai montré la mer pour la première fois. J’ai montré à mon neveu la mer caraïbe depuis le Malecón de la Havane, et j’ai présenté la Méditerranée à ma fille une semaine après sa naissance. Le bonheur, c’est lorsqu’on connaît une nécessité. Les regarder tous les deux lors d’une promenade à Nice en fin d’après-midi me rend heureux. Le reste m’importe peu. Participent à mon bonheur la maison jaune du fond à moitié cachée par un arbre, où vécut le peintre Henri Matisse de 1921 à 1938, l’humidité de la Méditerranée que tu ne vois pas et la tombée du jour qui, au lieu de tomber, s’incline pour laisser place à la nuit.
No hay comentarios:
Publicar un comentario