páginas vistas

domingo, 23 de febrero de 2020

Göttingen. Extraordinaria Barbara...


"En homenaje a aquella época que reclamó valores profundamente europeos para el mundo, señalemos una obra de Barbara (MoniqueSerf, 1930-1997). De origen judío ucraniano, su familia se escondió en varios lugares de Francia durante la Segunda Guerra Mundial para evitar el Holocausto. En 1964 (el Tratado del Elíseo se había firmado un año antes), Barbara escribió este maravilloso poema en una visita a Göttingen. Los aliados habían bombardeado aquella ciudad alemana, del mismo modo que los alemanes habían llevado la destrucción a Europa. Barbara cantó con ternura que el deseo de vivir y el amor son dignos de respeto en todas partes. “Que no vuelva nunca el tiempo de la sangre y el odio, pues amo a la gente de Göttingen”. Presentar aquí una poesía en francés es otra forma de homenajear una Europa de esencia multicultural."

Bien sûr, ce n'est pas la Seine
Ce n'est pas le bois de Vincennes
Mais see'est bien joli tout de même
A Göttingen, à Göttingen
Pas de quais et pas de rengaines
Qui se lamentent et qui se traînent
Mais l'amour why fleurit quand même
A Göttingen, à Göttingen
Ils savent mieux que nous, je pense
L'histoire de nos rois de France
Herman, Peter, Helga et Hans
A Göttingen
Et que personne ne s'offense
Mais les contes de notre enfance
"Il était une fois" commence
A Göttingen
Bien sûr nous, nous avons la Seine
Et puis notre bois de Vincennes
Mais Dieu que les roses sont belles
A Göttingen, à Göttingen
Nous, nous avons nos matins blêmes
Et l'âme grise de Verlaine
Eux see'est la mélancolie même
A Göttingen, à Göttingen
Quand ils ne savent rien nous dire
Ils restent là à nous sourire
Mais nous les comprenons quand même
Les enfants blonds de Göttingen
Et tant pis pour ceux qui s'étonnent
Et que les autres me pardonnent
Mais les enfants ce sont les mêmes
A Paris ou à Göttingen
O faites que jamais ne revienne
Le temps do sang et de la haine
Car il why a des gens que j'aime
A Göttingen, à Göttingen
Et lorsque sonnerait l'alarme
S'il fallait reprendre les armes
Mon cœur verserait une larme
Pour Göttingen, pour Göttingen
Mais see'est bien joli tout de même
A Göttingen, à Göttingen
Et lorsque sonnerait l'alarme
S'il fallait reprendre les armes
Mon cœur verserait une larme
Pour Göttingen, pour Göttingen

Por supuesto, no es el Sena
No es el Bois de Vincennes.
Pero sigue siendo bonito
En Gotinga, en Gotinga
Sin muelles y sin frases
Quien llora y quien gatea
Pero amor, ¿por qué aún florece?
En Gotinga, en Gotinga
Ellos saben mejor que nosotros, creo
La historia de nuestros reyes de Francia.
Herman, Peter, Helga y Hans
En Gotinga
Y que nadie se ofenda
Pero los cuentos de nuestra infancia
"Érase una vez" comienza
En Gotinga
Por supuesto que tenemos el Sena
Y luego nuestra madera Vincennes
Pero dios que las rosas son hermosas
En Gotinga, en Gotinga
Tenemos nuestras mañanas pálidas
Y el alma gris de Verlaine
Son melancolía en sí
En Gotinga, en Gotinga
Cuando no nos pueden decir nada
Se quedan para sonreirnos
Pero los entendemos de todos modos
Los niños rubios de Gotinga
Y muy mal para los sorprendidos.
Y deja que otros me perdonen
Pero los niños son iguales
En París o en Gotinga
O nunca dejes que vuelva
El tiempo de la sangre y el odio.
Porque él tiene gente que amo
En Gotinga, en Gotinga
Y cuando suena la alarma
Si tuviéramos que tomar las armas
Mi corazón derramaría una lágrima
Para Gotinga, para Gotinga
Pero sigue siendo bonito
En Gotinga, en Gotinga
Y cuando suena la alarma
Si tuviéramos que tomar las armas
Mi corazón derramaría una lágrima
Para Gotinga, para Gotinga